2017年7月18日上午,2017年全国高等院校翻译专业师资培训在西安翻译学院正式开幕。本届翻译专业师资培训由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作联合主办,西安翻译学院协办。同时,翻译专业师资培训得到了国际翻译家联盟、国际翻译高校联盟、国际会议口译员协会、美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院等国际组织和院校的关注与支持。
2017年是全国高等院校翻译专业师资培训具有特殊意义的一年。今年,翻译师资培训迎来了二十周年的历史性时刻。本次培训中,国内外近40名专家学者参与授课,国内外来自约170所院校近500名学员参与培训,授课与培训人数再创新高。本次翻译专业师资培训分为英汉翻译教学培训、非通用语种翻译教学培训、翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛、高级英汉翻译口笔译技能班、翻译与本地化技术、项目管理教学培训班、法律翻译培训等六个专题八个班次同步进行。
中国外文局副局长、中国译协常务副会长兼秘书长王刚毅在致辞中提出,“一带一路”倡议和对外政治话语体系建设,需要大量翻译人才的参与。翻译专业人才的教育与培养,离不开各高校翻译专业教师的投入与付出。全球化合作的不断深入,对翻译这门新兴的学科提出了新的挑战,对从事翻译专业教学的老师无疑也提出了更高、更全面的素质要求。
全国高等院校翻译专业师资培训进入第三个十年之际,中国翻译协会仍然任重而道远。更有效地整合和利用各方资源,更好地服务于翻译学科和翻译专业教育建设,提高培训质量和效率,使翻译专业师资培训的管理和组织工作更加科学、专业,是翻译专业师资培训的一贯宗旨。在今后的工作中,中国翻译协会将根据培训学员们的意见和建议,更进一步加强培训课程体系规划,为学员们带来更高质量、更系统更全面的培训,让翻译专业师资培训在翻译人才培养和人才队伍建设方面发挥更大作用。
西安翻译学院名誉董事长、西安译协秘书长丁晶代表协办方致欢迎词中表示,中国翻译协会能将此权威和盛大的培训放在西安翻译学院,是对中西部地区民办高校语言类教育教学工作的全力支持。
中国外文局副局长、中国译协常务副会长兼秘书长王刚毅
西安翻译学院名誉董事长、西安译协秘书长丁晶
在幕式中,参与培训的领导、嘉宾、授课专家学者及学员共同观看了翻译专业师资培训二十周年纪念片,共同回顾了翻译专业师资培训的发展历程,一起寄予对翻译专业师资培训的展望。
翻译专业师资培训为我国培养了一批又一批从事对外传播事业的高水平翻译教职人员和翻译人才,为增强我国文化软实力,扩大中华文化国际影响力做出了极大贡献。专业教师是成就专业学员的保障。全国高等院校翻译专业师资培训不断发展充实,其中凝聚着无数授课教师的大量心血。在开幕式中,多年参与授课、为翻译专业师资培训做出了极大贡献的黄友义、仲伟合、鲍川运三位专家学者代表,受到了特别表彰,并被授予“突出贡献奖”。同时,中国翻译协会为参与授课的专家授予聘书。
王刚毅(左一)为黄友义(右二)、仲伟合(右一)、鲍川运(左二)授予“突出贡献奖”
王刚毅(右一)、丁晶(右二)为授课专家授予聘书
黄友义(左一)、仲伟合(右一)为授课专家授予聘书
开幕式后,黄友义以“职业化时代的专业翻译教学—专业教师的素养与发展”为主题、仲伟合以“高校翻译专业教育:反思与未来发展”为主题、鲍川运以“翻译教学的专业化、系统化以及创新”为主题,分别进行主旨演讲。本次培训为期9天,将于7月26日结束。
黄友义发表主旨演讲
仲伟合发表主旨演讲
鲍川运发表主旨演讲
2017年全国高等院校翻译专业师资培训开幕式
全国高等院校翻译专业师资培训领导、专家、学员合影