2017年6月2日至3日, bt365在线2017年工作会议暨第十三届全国翻译院系负责人联席会议在兰州召开。此次会议由bt365在线和全国翻译院系负责人联席会议理事会主办、兰州城市学院承办。
2日下午举行翻译专业教学协作组工作会议,由协作组秘书长平洪教授主持。会上总结了协作组2016年的主要工作;规划了2017年的工作要点,拟重点推进三项工作:实施翻译专业本科教学质量国家标准,加强翻译专业师资培训,推广翻译专业八级考试。
bt365在线2017年工作会议合影
3日上午举行全国翻译院系负责人联席会议,开幕式由大连外国语大学副校长杨俊峰教授主持。兰州城市学院阎晓辉党委书记莅临会场,代表会议承办单位致欢迎辞。
大连外国语大学副校长杨俊峰教授主持开幕式
兰州城市学院阎晓辉党委书记致欢迎辞
bt365在线副组长、原北京外国语大学副校长金莉教授在开幕致辞中强调此次会议对于翻译专业本科教育具有重要意义,提出翻译专业本科教育的发展要以需求为导向、以创新为驱动、以实践为抓手、以发展为统领、以国标为依据。
协作组副组长金莉教授致开幕辞
翻译院系负责人联席会议大会现场
协作组秘书长平洪教授应邀作大会主旨发言,汇报了翻译专业本科教学质量国家标准的研制过程及核心内容,包括翻译专业本科教育的定义与要素、培养目标、师资队伍建设、课程体系建设、实习基地建设以及毕业论文要求等。
广东外语外贸大学穆雷教授应邀对翻译专业八级考试研制的最新进展作大会发言,指出翻译专八考试目前进入研制开发的核心阶段,下一步将对考试的题型、时间和难度进行调整,并采取新的成绩发布形式。
兰州城市学院副校长姜秋霞教授探讨了以产出成果为导向(OBE)的翻译教育模式,提出地方院校翻译人才培养应当从人才输出终端和社会实际需求出发,进行反向定位、反向关联。
西安外国语大学高级翻译学院院长贺莺教授探讨了翻译课程的设计问题,认为当前翻译课程形态具有实在化、集群化、模块化的特点,并基于西外高翻的教学实践分享了整合型翻译课程的设计理据、设计参数和假设模型。
浙江越秀外国语学院院长余卫华教授分享了该校翻译专业的建设与发展历程,指出其特色在于突出网络化和实践性教学,强调服务区域经济发展的翻译人才培养模式。
翻译院系负责人联席会议主旨发言和大会发言
此次会议的主题为“‘国标’引导下的翻译专业教育质量提升”,针对高等学校翻译专业本科教学的相关核心议题设置三个分论坛,分别是“翻译专业师资建设与学生培养”、“翻译专业课程与教材建设”、以及“翻译专业实践与实习基地建设”。来自全国140余所翻译院系的200余名负责人和专业教师,围绕三个分论坛议题展开热烈讨论,深度分享与交流了各自所在院系翻译专业本科教育的发展经验和存在问题。在“翻译专业师资建设与学生培养”分论坛,与会专家就“国标”与高校翻译专业教育的衔接、本科阶段的特色口译教育、区域特色与国际化翻译人才培养等话题展开了深入讨论;在“翻译专业课程与教材建设”分论坛,参会学者围绕本地化专业语言类课程设置、“典籍英译”课程建设、翻译专业课程设置存在问题、影视翻译教材编撰、理工类高校翻译专业四位一体课程体系等课题进行了充分交流;在“翻译专业实践与实习基地建设”分论坛,与会代表针对翻译专业毕业论文写作、实习实践基地建设与翻译专业能力培养、翻译实践能力习得、计算机辅助翻译教学模式等议题分享了教学经验。
翻译院系负责人联席会议分论坛讨论
翻译院系负责人联席会议闭幕式在3日下午举行,闭幕式由平洪教授主持。浙江外国语学院陈科芳教授、上海外国语大学肖维青教授、乐山师范学院范先明教授分别就三个分论坛发言情况进行汇报。协作组副组长、上海外国语大学柴明熲教授做大会总结,鼓励各翻译院系负责人以联席会议为契机,吸取优秀办学经验,努力推进各自院校的翻译专业本科教育发展。
翻译院系负责人联席会议闭幕式总结
闭幕式上,四川外国语大学翻译学院党总支郭健副书记代表下一届联席会议承办单位致辞,向与会代表发出诚挚邀请,表示川外翻译学院将不负所托,努力办好下一届会议。
四川外国语大学翻译学院郭健副书记向与会代表发出诚挚邀请